期刊论文

芜湖步行街街碑中英文介绍存错18年?回复:如错将改

内容摘要:真爱的含义,政治体制改革的含义,中国环境标志的含义,一个千纸鹤的含义,eda技术的含义...

  芜湖步行街街碑中英文介绍存错18年?

  芜湖中山步行街名声在外,1999年开街以来向八方宾朋展示了江城古往今来的风采,不过近来不时有游客挑出了步行街一些设施上的瑕疵,有些瑕疵可能从开街至今一直存在。》》》《安徽近日查获今年首例人体背包伪基站案双肩包内发诈骗短信》

  今年1月初,本报刊文报道了步行街世纪花钟罗马数字安装有误,是一位外地客人在游玩时发现的。如果说,花钟罗马数字有问题,是安装工人的疏忽,尚可以理解,那么这次外地客人薛先生点出中山步行街口街碑的字句不通、让人看不懂的英文翻译,就让人有点“脸红”了。

  薛先生说,日前他来到芜湖游玩,在中山步行街北边入口处散步,观看了世纪花钟,又到花钟前的街碑处驻足品读,不承想细细一读发现,碑文有些问题,且对应翻译的英文也有让人捧腹之处。

  2月23日,记者来到步行街北端入口,按薛先生所言细读碑文发现,在第一段第三行读到,“山上里长街小商繁荣而演变成”对芜湖比较了解的薛先生说,他怎么也想不起来芜湖有“山上里长街”这个地方。记者全部碑文后估计是不是“由十里长街”呢?

  除了中文上的瑕疵外,薛先生说,对照的英文翻译也挺让人发笑,在中文中有一句“襟江带湖”,翻译后的英文是“jinjiangriver”,后面的山清水秀则翻译成“mountainsgreenwatershow”。如果说前一个是用汉语拼音当做英文,那后一个翻译则更奇葩,将山清水秀中的“秀”译成表演秀的“show”,整个还挺“中国式英语”。记者在现场也注意到这些,同时发现中还有些估计会让国外游客“烧脑”的译解。

  对此,记者再次与步行街管理办的朱主任进行了联系,他说,这里的碑文从1999年开街起一直就是这样,至今连头带尾有18年。2016年12月前后因原街碑文字磨损严重,找来同样石材重新制作,由于街碑内容并非他们撰写,因此重新制作后原文照搬。对于游客的质疑,他们会找人来核实,如果确实有误,在今年4月前后,他们会在步行街最新相关中对其调整修正。》》》《安徽男子宝鸡开公司冒用农民身份信息虚开涉案2.6亿》

  记者吴敏实习生汪敏文/摄

  违法和不良信息举报电话:举报邮箱:


分享到:

关键词:
Copyright © 版权所有 - 网站标签 - 网站地图 - 联系我们 -